Localization of mobile apps based on Travelpayouts SDK 1

Localization of mobile apps based on Travelpayouts SDK

A mobile app based on the Moyens I/O SDK can be localized in any language. Partners can use the enhancements of the affiliate network for their own products. To do this, you must join the affiliate program, learn more about the SDK and enter the international market.

Localization features

Jetradar SDK and Hotellook SDK are available in 22 languages:

You can start the localization process with metadata. This will allow you to determine if you need to translate the application into the selected language. Localization of metadata includes everything users see on the App Store page:

  • Title and keywords;
  • Annotated screenshots;
  • Description (or part of it).

It can be cheap and fast. A new language only takes a day. Keyword selection is no different than keyword selection for your native language market. There is only one difference: working with translation systems such as Google Translate.

With Google Translate, you can create 20 to 30 basic queries that allow you to see offers through Google Search. You can also create basic queries while working with the Google Ads tool known as Keyword Planner.

You can also get information by looking at competitors’ products. Alternatively, seek help from freelancers; this is a paid option.

After completing all the steps, you will have about 400 to 500 queries from which you can choose the low frequency ones. This is a better idea initially because you will face minimal competition. Over time, gradually adjust requests in favor of higher frequency queries. Tuning is only needed when the app has already accumulated a set of setups.

Translation of screenshots

Make sure to translate all screenshots. Users are more likely to download and use the app if you adapt the screenshots even if it’s not a full translation of the entire app. Be sure to update all CTA annotations and image captions.

Translation of app description

Google Translate is not suitable for creating descriptions. A description must be accurate and appear neat to the user. As users rarely read full versions, only partially translate the description (beginner and most basics) to save money and time.

In relation :  How to Use the Flight Search Form on Your Travel Blog?

An experiment by Moyens I/O showed that only two out of 1,000 hit the “More” button.

Localization is not just a translation of text

Each market has its own local characteristics. Focus on them and choose the style suitable for the new market. Consider that colors are handled quite differently in different cultures. The color of life in one country may symbolize problems in another country. For example, white is a symbol of purity and peace in the Western market, while in China it is the color of death. In the Asian market, red and gold are preferred.

Focus on the preferences of users from a particular country. You can learn the characteristics of the market from your own experience or from the products of your competitors.

For starters, we suggest you learn how to build an app from the experience of our best partner. If you are already in the demo phase, get useful information from the article on App Store Optimization.

Moyens I/O Staff has motivated you, giving you tips on technology, personal development, lifestyle and strategies that will help you.